>  訊息 >  Trails 和 Ys 本地化有望更快完成

Trails 和 Ys 本地化有望更快完成

by Connor Jan 04,2025

NIS America 加速《軌跡》和《伊蘇》係列遊戲西方地區的本地化進程

好消息!日本RPG粉絲們注意了!在上周的《伊蘇X:諾迪克》數字展示會上,NIS America 的高級副製作人 Alan Costa 宣布,該公司致力於加快 Falcom 旗下備受喜愛的《軌跡》和《伊蘇》係列遊戲在西方的發行速度。

伊苏和轨迹系列本地化速度将加快

Costa 在接受 PCGamer 采訪時表示:“我不能具體談論我們在內部為此所做的工作,但我可以說,我們一直在努力確保更快地進行 Falcom 遊戲的本地化,”他提到了將於今年 10 月和明年初分別發行的《伊蘇X:諾迪克》和《軌跡:黃昏的曉光II》。

盡管《軌跡:黃昏的曉光II》於 2022 年 9 月在日本發行,但其計劃於 2025 年初在西方發行的版本已經“大大縮短了……我們過去處理《軌跡》遊戲的時間線”。

伊苏和轨迹系列本地化速度将加快

曆史上,該係列遊戲讓西方玩家苦等已久。例如,《空之軌跡》於 2004 年在日本 PC 平台發行,直到 2011 年 PSP 版本由 XSEED Games 發行後才登陸全球市場。即使是最近的作品,例如《零之軌跡》和《碧之軌跡》,也花了十二年的時間才登陸西方市場。

XSEED Games 前本地化經理 Jessica Chavez 在 2011 年解釋了這些遊戲漫長的本地化過程。她在博客文章中談到《空之軌跡II》時透露,僅用少數翻譯人員翻譯數百萬字的任務是主要瓶頸。考慮到《軌跡》遊戲中大量的文本,本地化曆時數年也就不足為奇了。

雖然這些遊戲的本地化仍然需要兩到三年時間,但 NIS America 優先考慮質量而非速度。正如 Costa 解釋的那樣,“我們希望盡快推出遊戲,但不能以犧牲本地化質量為代價……找到這種平衡點是我們多年來一直在努力的事情,而且我們正在做得越來越好。”

伊苏和轨迹系列本地化速度将加快

本地化需要時間是可以理解的,尤其是在處理文本量巨大的遊戲時。臭名昭著的《伊蘇VIII:丹娜的淚滴》因翻譯錯誤而推遲一年發行,這提醒 NIS America 本地化可能存在的潛在風險。然而,從 Costa 的聲明來看,NIS America 似乎正在努力在速度和準確性之間取得平衡。

最近《軌跡:黃昏的曉光II》的發行標誌著 NIS America 在更短的時間內交付高質量係列本地化的能力方麵取得了積極轉變。隨著遊戲受到粉絲和新玩家的熱烈歡迎,這或許預示著 NIS America 未來將有更多好消息傳來。

更多關於《英雄傳說:軌跡:黃昏的曉光》的評論,請閱讀下麵的評論!

伊苏和轨迹系列本地化速度将加快

熱門遊戲 更多的 >